Conference Interpreting
Interpreting is the process of delivering a target language to an audience that doesn’t know the language in which the speaker expresses himself in. Usually it is used in conferences, seminars, workshops, meetings and other events. Interpreting is either done simultaneously using interpreting equipment or consecutively with or without the equipment. It very much depends on the setting and your budget.

Benefits of Conference Interpreting
Nowadays, simultaneous is far more common and is used almost exclusively in many meetings as it definitely saves time and effort which means money. International organizations, national counsels and many other bodies and entities throw conferences with different objectives and EgyTranscript’s role is played by providing professional interpreters and equipment.

Our Interpreters
Our conference interpreters have a broad range of interests and a wide variety of experience nevertheless, are able to copy with a tremendous variety of topics. Multi-language pairs can be provided through separate booths which in some cases are connected to use the relay feature or stands alone to provide one language pair. This enables providing multiple languages complimenting that provided by the speaker on the podium, the more languages are required the booths are multiplied.
As Conference Interpreters, we understand that a conference is ultimately about clarity and message relay: clarity of presentations as well as that of ideas; most importantly as linguists we know that clarity begins with language, and toward that end we have been providing top-of-the-line language services for over 7 years
As Conference Interpreters, we understand that a conference is ultimately about clarity and message relay: clarity of presentations as well as that of ideas; most importantly as linguists we know that clarity begins with language, and toward that end we have been providing top-of-the-line language services for over 7 years

Not only Interpreters; Equipment too…
Our interpreters are adept doing both consecutive and simultaneous interpreting, through our affiliate, we provide you with equipment, for sale or rent, to create a non-intrusive platform for simultaneous interpretation. Our professional technicians will set up and maintain sophisticated audio systems on-site and work with you to ensure the best performance quality.
Whether use need specific requirements during your event or after it we can provide them; some organizers want to record sessions or transcribe recorded proceedings off-site. Transcriptions can be translated as well—into more than one language.
Whether use need specific requirements during your event or after it we can provide them; some organizers want to record sessions or transcribe recorded proceedings off-site. Transcriptions can be translated as well—into more than one language.
Our conference equipment includes; but is by no means limited to:
• Overhead Projectors
• Projection Screens
• Plasma Screens
• Podiums
• Microphones (clip, wired, wireless)
• Mixers
• Monitors
• Booths
All conferences use simultaneous interpreting; however, at some meetings and seminars or workshops, ones with a relatively smaller number of attendees, consecutive interpreting also may be used, depending on the setting and the number of attendees of course the allocated interpreters are a minimum of 2 and may be 3 depending on the working hours. Usually, interpreters sit in soundproof booths, and hear nothing but the speaker’s voice through headphones and provide interpretation of what is said into a microphone which is relayed to the audience through distributed headset receivers. When interpreting is needed for only one or two people, the interpreter generally sits behind or next to the attendee and whispers interprets the proceedings.
• Projection Screens
• Plasma Screens
• Podiums
• Microphones (clip, wired, wireless)
• Mixers
• Monitors
• Booths
All conferences use simultaneous interpreting; however, at some meetings and seminars or workshops, ones with a relatively smaller number of attendees, consecutive interpreting also may be used, depending on the setting and the number of attendees of course the allocated interpreters are a minimum of 2 and may be 3 depending on the working hours. Usually, interpreters sit in soundproof booths, and hear nothing but the speaker’s voice through headphones and provide interpretation of what is said into a microphone which is relayed to the audience through distributed headset receivers. When interpreting is needed for only one or two people, the interpreter generally sits behind or next to the attendee and whispers interprets the proceedings.
.png)
Simultaneous Interpreting
Simultaneous is the most impersonal type of interpreting, where the professional interpreter is located "behind the scenes", often in a soundproof booth or room, working with special interpreting equipment, headphones and microphones. In simultaneous interpreting the listener listens to the interpretation in real time through special headphones provided. The interpreter sits in a booth wearing headphones with microphone and listens to the speaker and relays the message through the microphone that delivers it to the headphones used by the audience. A booth is used to provide each language and two or three interpreters in each booth, this very much depends on the conference or event subject and extent of technicality as it depends on the working hours.
Simultaneous interpreting is most frequently requested mode: the interpreter sits in an interpreting booth hears what the speaker is saying in the source language and simultaneously reiterates what is being said into the target language, using a microphone to communicate with listeners. The advantages of simultaneous interpreting are no lost time both the original speech and the interpreting can be heard practically at the same time.
Simultaneous interpreting is most frequently requested mode: the interpreter sits in an interpreting booth hears what the speaker is saying in the source language and simultaneously reiterates what is being said into the target language, using a microphone to communicate with listeners. The advantages of simultaneous interpreting are no lost time both the original speech and the interpreting can be heard practically at the same time.
.png)
Which is more common?
Though it is more common, the interpreter renders their interpretation while still receiving the source utterance, most people can’t explain how it is done but simply the professional interpreter is a bilingual and therefore the process of relaying the message takes less than seconds. In simultaneous interpretation the message is rendered in the target-language as quickly as he/she can build up the grammatical equivalent of the source language, while the source-language speaker goes on emphasizing or moving from one point to the next the unseen professional interpreter sitting in the sound-proof booth, provides the interpretation via a microphone to the audience’s earphones. When the interpreter is not actually interpreting in most cases he stays in the booth preparing for the next speech or is there to assist his colleague if necessary. Because of the high concentration required, our interpreters usually do not interpret for more than thirty minutes before switching.
.png)
